lunes, 22 de diciembre de 2014

Jealous possessive Haru.

Celoso y posesivo Haru.
  • De la revista Newtype de noviembre 2013

En el amor romántico también, él le dedicará todo el corazón. Sin embargo, parece que él tiene una fuerte tendencia a los celos.

[…]


Porque él es del tipo que quiere una relación profunda, normalmente sería

considerado pesado por su nueva pareja. Pero él sería capaz de continuar teniendo una muy buena relación con Makoto, a quien también le gustan las relaciones profundas.
source (tokyo-fujoshi)


  • De High Speed! 2 y Free! Eternal Summer episodio 8.
"Como si su espalda estuviera siendo empujada, Makoto se dirigía hacía el
gimnasio. Volviendo su rostro a Haruka, Kisumi sacó la lengua.” -High Speed 2.

source (berrystrawberry)



  • De Free! Eternal Summer – CD drama 2, track 10 – Un encuentro en un día de invierno.
Kisumi: Eh…pero lo que pasó después fue incluso más interesante…-muerde- Oh, Makoto! Prueba éste!
Makoto: Oh, gracias…pero no ya no hay espacio en mi plato.
Kisumi: Oh…entonces, qué tal esto? Ven aquí, ah~unn.
Makoto: Ah, no hay necesidad de eso…
Kisumi: Vamos, no hay necesidad de ponerte tímido…Aquí~. Haru, no me mires de esa manera. No te enojes, no te enojes. [acá dice “stare”, lo que en realidad significa mirar fijamente, mirada fija…]
Haruka: No te estoy mirando a ti.

source (makoharu-official)
Nota: Kisumi en realidad usa el verbo 睨む [にらむ] que significa “fruncir el ceño” [“No frunzas el ceño de esa manera”, algo así] o “to glare at” [no sé cómo traducir exactamente esto, pero cuando en inglés se usa el verbo “glare” -cuando se trata de una persona mirando a otra- sería algo como “mirar ferozmente”, como intentando intimidar a esa persona. Normalmente se usa cuando alguien mira a esa persona que no quiere, y esa persona está haciendo algo que le molesta.]  (source x)
Incluso si Haru lo niega, creo que el staff de Kyoani haya escrito ésta escena inocentemente. [nota agregada por la persona que corrigió lo de Kisumi]


  • De Free! Eternal Summer - CD drama 2, track 11 - A Free nap [una siesta “libre” -o gratis- supongo…], parte 5: golden Kisumi, silver Kisumi. [Kisumi de oro, Kisumi de plata…-creo-]
Kisumi: Woah!
Makoto: Ah!
Kisumi cayó a la piscina!
Ama: La persona que se cayó a la piscine…es el Kisumi-kun serio? O… [-tuvo que leer el cd drama(?) -dice leer porque en realidad no lo escuchó, leyó la traducción nomas- Al parecer se trata de que cierto personaje está cansado -en este caso, Haru- y un amigo le pregunta por qué -Makoto, en este caso-. Entonces el que está cansado le dice a su amigo que fue por un sueño raro, y les cuenta…hay sueños de varios personajes, yo leí nomas el de éstos dos. Y parece que en cada sueño hablan de los dos tipos de personalidad que tiene la persona que se cayó al agua…Corríjanme si me equivoco, pero la verdad es que no leí los otros así que no les podría decir exactamente de que se trata]
Haruka: No quiero a ninguno de los dos.
Ama: Eeh? Todavía no he terminado! Eso no está bien, Nanase-kun, tienes que atesorar a tus amigos.
Makoto: Así es, Haru! Eso no está bien.
Haruka: Hm…Okay.

source (x)
Este track es el que le sigue al track 10, donde Haru estaba mirando mal a Kisumi. Coincidencia? No lo creo! Así que después de ese encuentro en un día de invierno Haru estuvo soñando que Kisumi se caía a una piscina y él no lo quería devuelta. (Hasta que Makoto le dijo que no era bueno dejar a Kisumi) [nota agregada por la persona que agregó lo de arriba]


  • Extracto de “Long Throw Distance of that Summer” CD Drama del Volumen 3 del DVD de Free! Eternal Summer.
Makoto: Maldita sea! Déjenme salir de aquí! Qué es exactamente lo que planean hacer conmigo encerrándome de ésta manera?
Haru: Tachibana Makoto. Silencio. Si te sintetizas [algo como unirse, hacerse uno –no de la forma sexual, obvio…creo que se entiende, igual.] a ti mismo con un animal y te conviertes en un humano alterado, tu vida diaria en éste mundo nunca tendrá dolor o preocupación..

[…]
Haru: No debemos permitir que ellos obtengan a Tachibana Makoto!
source (aitaikimochi)
Haru estaba soñando que tenía a Makoto como su prisionero y estaba muy decidido a tenerlo con él -quedárselo-. Haru también era una especie de monstruo, por lo que convirtiendo a Makoto en otro monstruo era como si él quisiera que Makoto se quede a su lado en ese mundo “sin preocupaciones o dolor”. [nota agregada por la persona que agregó lo de arriba]
  • Un extracto de Prince Animage 2014, tema sobre Makoto en otoño. 

Incluso aunque esté con Haruka, para Makoto él va a ser popular tanto con chicas como con chicos en la Universidad. [no entendí bien esto, porque pareciera que Makoto es quien opina que él será popular aunque esté con Haruka. Pero esto parece más un comentario de alguien que tenga que ver con Kyoani, alguien diciendo que aunque esté con Haruka, Makoto va a ser popular en la universidad. No sé, no estoy del todo segura <///3]

source (yume-no-fantasy)

Por qué ellos mencionan a Haru cuando hablan de que Makoto será popular entre chicos y chicas? De ahí sale el headcanon de que Haru siguió hasta Tokio a Makoto no sólo para estar con él, sino también para mantener un ojo en él.




-FIN-

2 comentarios:

  1. Respuestas
    1. xD claro que chi(?)
      Sabe que alguien tan besho como Makoto puede ser robado de su lado rápidamente si se descuida...(?)

      Borrar